Author |
Message |
Ginta
Member
|
# Posted: 30 Aug 2005 16:07
Reply
Thank you
|
Siiilon
Member
|
# Posted: 6 Sep 2005 22:15
Reply
Hello Sandra.
I am very pleased of your kindness. Mainly because the "Pvnchna" is my second favourite song. This kind wont be forgotten >;)
|
sandra_
Member
|
# Posted: 7 Sep 2005 00:10
Reply
Siiilon
oh it's nothing, i like very much to help to other people!!
|
Siiilon
Member
|
# Posted: 7 Sep 2005 00:23
Reply
Is there something I can do for you in turn? >:)
|
sandra_
Member
|
# Posted: 7 Sep 2005 00:24
Reply
no, in this moment i dont need something, but thank you very much!!
|
Siiilon
Member
|
# Posted: 7 Sep 2005 00:49
Reply
You live in Spain?
|
sandra_
Member
|
# Posted: 7 Sep 2005 00:50
Reply
yes, why?
|
Siiilon
Member
|
# Posted: 7 Sep 2005 00:56
Reply
You like Ruslana`s songs. It is very interesting. I don`t know how other cultures look at this Slav style. So, I don`t know how famous is Ruslana around the world, but in the eastern Europe it is something personal, if you understand.
|
sandra_
Member
|
# Posted: 7 Sep 2005 01:04
Reply
Siiilon
yes I understand, i'm sorry But i have to go!, see you!!
|
Siiilon
Member
|
# Posted: 7 Sep 2005 01:16
Reply
Bye
|
goriziano
Member
|
# Posted: 27 Sep 2005 02:17
Reply
[i] English version
I love you / Ti amo ( italian translation )
Ruslana Lyzhychko ? O.Ksenofontov
I begin with a possible translation in italian of the first part:
Per questi spazi infiniti
mi trovasti
per il tuo mondo nascosto
mi dissi dolcemente
per le tue mani
forti e calde....
per il ballo selvaggio
per le dolci pene
per una mia seconda possibilità
che tu mi hai dato
per le tue labbra bacianti
per i tuoi luminosi occhi
per i sogni miei che si avverarono
per questo ti amo
|
sandra_
Member
|
# Posted: 27 Sep 2005 19:39 - Edited by: sandra_
Reply
Italian is very romantic :p and it seems spanish
ti amo --> te amo (spanish)
lol
goriziano
Do you know some spanish words?
|
goriziano
Member
|
# Posted: 28 Sep 2005 00:13
Reply
i]Do you know some spanish words?[/i]
Only few words. Italians build spanish words by adding the -s at the end of the italian ones. Eh eh ! I think it's not so simple ! Did you try to translate songs in spanish ? [
|
goriziano
Member
|
# Posted: 28 Sep 2005 00:37
Reply
I continue with the translation of the second part.
per il falso tradimento
tu incolpevole,
per le stelle la sù,
per l'ultimo passo compiuto
per la notte passata
E lì c'è una tiepida brezza
lì dov'era la nostra casa
e ora non c'è
lì dove è caduta la neve
e ora primavera
lì dove noi siamo in sogno,
lì dov'è il nostro sogno,
Lì in quel luogo straniero, ?
Lì ti amerò
|
sandra_
Member
|
# Posted: 29 Sep 2005 20:06
Reply
goriziano
Did you try to translate songs in spanish ?
No, I didn't try but I can if you want :)
|
goriziano
Member
|
# Posted: 30 Sep 2005 01:24
Reply
No, I didn't try but I can if you want :)
Ok, I want !
Now with the third part.
Non ti restituirò alle goccie di rugiada
non restituirò al sole, nemmeno se pregasse
ai venti o alla neve
non ti lascierò andare
tu sei lo scopo di ogni mio sogno
e brucio nel fuoco
quando lo accendi
quando accarezzi il mio cuore
E anche quando sarò sola
con dubbi angoscianti
non ti lascerò
in mezzo alle paure
non ti lascerò alla terra
non ti lascerò al fuoco
perchè ti amo[/i]
|
sandra_
Member
|
# Posted: 30 Sep 2005 19:18
Reply
goriziano
thank you for the italian lyrics
I will put Ja tebe ljublju in spanish
|
goriziano
Member
|
# Posted: 1 Oct 2005 00:24
Reply
thank you for the italian lyrics
I will put Ja tebe ljublju in spanish
I hope to have time to translate other songs, but I'm waiting in particular for your translation. I want to listen to the spanish atmosphere for a marvellous song like this one.
|
sandra_
Member
|
# Posted: 1 Oct 2005 01:22 - Edited by: sandra_
Reply
goriziano
hehe, ok, I will do it, I promise you
|
Willie
Member
|
# Posted: 10 Oct 2005 15:15
Reply
goriziano
WoW!!!
I love you / Ti amo ( italian translation )
It's COOL! COOL! COOL!
Go ahead! I hope you'll translate other Ruslana's songs into Italian.
Do you know Ukrainian?
Or did you translate this song fron ENG version?
|
goriziano
Member
|
# Posted: 22 Oct 2005 11:32
Reply
Sorry, for the delay, but I had a lot of work. I began to translate from the ENG version, then I saw that it's not so accurate with respect to the UKR original. I can read, with a dictionary, the ukrainian text, because I know some Slovene, the language spoken in Slovenia, quite similar to Ukrainian. Do you understand the italian version I wrote ? Don't worry ! When I have time I'll begin with another translation. Ciao !
|
Willie
Member
|
# Posted: 24 Oct 2005 19:06
Reply
Thanks goriziano
Still waiting for your other translations.
You also can put them into "Translations" topic
http://www.ruslana.com.ua/forum/index.php?action=vthread&forum=2&topic =981
|
goriziano
Member
|
# Posted: 25 Oct 2005 00:22
Reply
Can someone translate for me the first part of " Luna ", so I can take suggestion for my italian version ( my dictionary hasn't lot of words.....) ? Thanks !
|
Elliver
Member
|
# Posted: 23 Nov 2005 19:50
Reply
Does any one have the ukrainian lyric of "oj zagrai my, muzichen'ku"?
|
D39
Member
|
# Posted: 23 Nov 2005 19:57
Reply
Here u have them:
" , "
, , ,
, ,
-
.
, ,
.
.
-
,
-
,
,
, ,
,
.
- ,
- ,
, , ...
,
, ,
.
, , ,
,
,
, , ,
,
.
,
,
,
.
, , ,
,
,
,
,
,
,
...
|
Elliver
Member
|
# Posted: 23 Nov 2005 20:06
Reply
D39
Thank you =)
|
D39
Member
|
# Posted: 23 Nov 2005 20:11
Reply
Elliver
Don't mention it... Glad that I could help...
|
Simon
Member
|
# Posted: 11 Jan 2006 20:18
Reply
Do someone have the lyric to the song ?
|
Envy
Member
|
# Posted: 11 Jan 2006 21:33
Reply
Simon
I dont even know this song ... from what album is it?
|
Simon
Member
|
# Posted: 11 Jan 2006 23:00
Reply
... from what album is it?
Dobryj vechir tobi
|