ћќ¬ј ѕ≤—Ќ≤ (1)



 - Forums - Sign Up - Reply - Search - Statistics - Rules - FAQ -

 
 - ”крањнська - –усский - English - Deutsch - 


Ruslana Forum / Eurovision / ћќ¬ј ѕ≤—Ќ≤
. 1 . 2 . >>
Author Message
admin
Admin
# Posted: 4 May 2004 20:05
Reply 


як≥ Ї думки щодо того, €ка все ж верс≥€ п≥сн≥ дл€ ™вробаченн€ оптимальн≥ша - повн≥стю англомовна чи комб≥нована англо-украњнська? –еально на даний момент це опитуванн€ вже навр€д чи щось зм≥нить, та все ж ц≥каво почути думку аудитор≥њ.

Yarik

# Posted: 5 May 2004 05:47
Reply 


я слыша такие версии песни "ƒик≥ “анц≥", "Wild dances" и "Wild dances-ƒик≥ “анц≥". » песн€ на украинском €зыке понравилась больше. Ѕыть может потому, что пон€тно содержание.

Hedgehog
Member
# Posted: 5 May 2004 12:09
Reply 


≈сли честно, то мне тоже больше нравитс€ украинска€ верси€ песни, хот€ не могу согласитьс€ с яриком, что это из-за пон€тности текста.. я с английским дружу и проблем с усваиванием содержани€ не было, но по сравнению с украинской версией английскую даже примитивной назвать трудно + украинский вариант звучит оригинально и колоритно, а плебейский английский только музыкальные вставки и спасают

Volodya
Member
# Posted: 5 May 2004 12:10
Reply 


Yarik ,“и напевно плутаЇш "ќй заграй ми музиченьку " з "Wild dances" , бо повн≥стю украњнськоњ верс≥њ п≥сн≥ наск≥льки € знаю , не ≥нуЇ .
Ќа мою думку кращим буде двомовний вар≥ант . ƒо реч≥ так думають ≥ на найб≥льшому форум≥ Ївробаченн€ www.escforum.com . –услана там у опитуванн€х займаЇ висок≥ позиц≥њ (найвище - 1м≥сце , найнижче - 5 )

Stass Ivaschenko
Member
# Posted: 5 May 2004 13:20
Reply 


≈сли проанализировать и сложить вместе все факторы, которые вли€ют на конечный результат выступлени€, то больше стоит склонитьс€ к украинскому тексту с ангийскими вставками, о чем говорил –услана в самом начале подготовки к выступлению. ѕочему? —пецифика бренда "–услана" такова, что в основе лежат национальные особенности, а поэтому полный перевод на другой €зык было бы неправильным шагом. Ћюди, которые будут оценивать выступление певицы, тоже живые люди, как и все, а, значит, надо делать упор на человеческий фактор.  роме того, что дл€ ≈вропы "ƒикие танцы" в диковинку, родной и не до конца пон€тный €зык будет окончательно дополн€ть энергетическое, магическое, если так можно сказать, наполнение выступлени€, а неизвестное и не до конца разобранное, что бы это ни было, привлекало людей всегда. Ёто будет выгл€деть в то же врем€ смело, а смелость люди оценивают также. ¬спомните, в какой стране проводитс€ ≈вровидение, и вы поймете, что сыграло важную роль в высткплении прошлогодней победительницы. “о есть –услана будет выдел€тьс€ на фоне остальных, но английские вставки будут своеобразными нит€ми, которые соедин€ют древнее с современным, зачарованное с пон€тным. ѕолностью английска€ верси€ воспринимаетс€ хуже.

Yarik

# Posted: 5 May 2004 18:47
Reply 


≤снують 3 вар≥анти п≥сн≥: англ≥йська, англ≥йсько-украњнська та украњнська. якщо перший та другий вар≥анти доступн≥, то украњнську верс≥ю мали змогу чути лише т≥, хто був присутн≥й на зйомках кл≥пу "Wild Dances", а паралельно зн≥мали ≥ украњнську верс≥ю кл≥пу. “екст чудовий.

ўо стосуЇтьс€ тексту англомовноњ п≥сн≥: –услана не ч≥тко вимовл€Ї слова, та дуже важко просл≥дкувати текст п≥сн≥. Ќапевно де€к≥ люди не розберуть зм≥ст.

’очу спитати: ми живемо на ”крањн≥, розум≥Їмо украњнську мову а чи багато з вас знаЇ що означаЇ "Ўид≥ –ид≥ ƒана"?

Stass Ivaschenko
Member
# Posted: 5 May 2004 20:33
Reply 


ўодо тексту п≥сн≥, що виконуЇтьс€ англ≥йською - так, де€к≥ слова –услана вимовл€Ї неч≥тко. —аме тому двомовна верс≥€ п≥сн≥ приховала б цю "не≥деальн≥сть". ѕ≥сн€ б≥льше говорить про ≥њ незвичайне наповненн€, тобто "дик≥ танц≥". јкцент б≥льш на емоц≥њњ, природну сторону, це пр≥оритет. —аме енерг≥чне наповненн€ сприймають люди - € нав≥ть опитував друз≥в та знайомих, хто бачив кл≥п та чув п≥сню.

Glorfindeyl
Member
# Posted: 5 May 2004 20:55
Reply 


јнгломовна верс≥€ звучить супер! ¬се супер, але мен≥ здаЇтьс€, що украњно - англ≥йська була б ще х≥тов≥шою!!!

Stass Ivaschenko
Member
# Posted: 5 May 2004 21:00
Reply 


ƒа, стоит вспомнить “хайдука, которого сейчас уже закрутили на ”краине.

alla
Member
# Posted: 5 May 2004 21:17
Reply 


ј кто или ,что такое “хайдук?

ToniaBilous
Member
# Posted: 6 May 2004 13:39
Reply 


*як≥ Ї думки щодо того, €ка все ж верс≥€ п≥сн≥ дл€ ™вробаченн€ оптимальн≥ша - повн≥стю англомовна чи комб≥нована англо-украњнська?*

јнгло-украњнська Ї найоптимальн≥шою. јле при цьому маЇ бути адекватним англ≥йський переклад (згодна в цьому з думкою * я с английским дружу и проблем с усваиванием содержани€ не было, но по сравнению с украинской версией английскую даже примитивной назвать трудно + украинский вариант звучит оригинально и колоритно, а плебейский английский только музыкальные вставки и спасают*), хоча € так ≥ не змогла в≥днайти украњномовну верс≥ю, щоб в≥дчути в повн≥й м≥р≥ переклад. Ќаприклад, так≥ скороченн€ €к Wanna Gonna в≥дгон€ть блатним слегом гарлемських чорних квартал≥в чи, €кщо € не помил€юсь, Ђкокней ребелсї, теж чорних, але англ≥йських, €к≥ в Ђзнак протестуї перекручують на св≥й лад л≥тературну мову. я дуже вибачаюсь, але коли € читаю ЂWanna be lovedї, то чомусь це важко асоц≥юЇтьс€ з тим, що Ђ€ хочу бути коханоюї, а б≥льше Ђ€ хочу шо би мЇн€ па≥мЇл≥ї. ƒесь читала, що текст п≥сн≥ складали за участю нос≥њв мови, вони мали б п≥дказати, хоча хто його знаЇ, що у цих нос≥њв було на думц≥, ментал≥тет, знаЇте, штука серйозна.

* я слыша такие версии песни "ƒик≥ “анц≥", "Wild dances" и "Wild dances-ƒик≥ “анц≥". » песн€ на украинском €зыке понравилась больше. Ѕыть может потому, что пон€тно содержание.*
„и не п≥дказали б, де ц≥ верс≥њ можна прослухати.

*ўо стосуЇтьс€ тексту англомовноњ п≥сн≥: –услана не ч≥тко вимовл€Ї слова, та дуже важко просл≥дкувати текст п≥сн≥. Ќапевно де€к≥ люди не розберуть зм≥ст.* “очн≥ше теба сказати не Ђне ч≥ткої, а з украњнською манерою вимовл€ти англ≥йськ≥ звуки, наприклад, специф≥чн≥ англ≥йськ≥ ?t? ?d? втрачають свою пружн≥сть ≥ це, впевнена, Ђр≥жеї вухо нос≥€м мови, €к би нам Ђр≥залиї чуж≥ акценти. ¬ласне, акцент в≥двол≥каЇ в≥д повноц≥нного сприйн€тт€ €к тексту, так ≥ музики, вухо весь час ЂспотикаЇтьс€ї за так≥ мовн≥ нев≥дпов≥дност≥.

*’очу спитати: ми живемо на ”крањн≥, розум≥Їмо украњнську мову а чи багато з вас знаЇ що означаЇ "Ўид≥ –ид≥ ƒана"?*

ќдна з г≥потез, що означаЇ присп≥в з прадавньоњ народноњ п≥сн≥, Ђ—≥д≥, р≥д≥,—≥д≥, р≥д≥,—≥д≥, р≥д≥ ? ƒана!ї јбо: ЂЎ≥д≥, р≥д≥, Ў≥д≥, р≥д≥, Ў≥д≥, р≥д≥, ƒана!ї. ѕо-перше слова с≥д≥ або ш≥д≥ Ї подв≥йними: с≥ ≥ д≥. “ак сам й р≥д≥ складаЇтьс€ з двох сл≥в: р≥ й д≥. —≥ ? це давнЇ Ђвонаї (Ђвониї), що й нин≥ залишилось в Ївропейських мовах : н≥мецьке Sie, англ≥йське She, закарпатське си. ƒ≥ ? Ђд≥€тиї, Ђтворитиї: ≥нд≥йське dhe ? Ђд≥юї. –≥ - Ђр≥чкаї: ≥нд≥йське ri, rei ? Ђринутиї. “аким чином, присп≥в Ђƒана, ш≥д≥, р≥д≥, ƒанаї означаЇ Ђƒана, вона д≥Ї (творить), р≥чку творить ƒана. —аме ж ≥м?€ ƒана утворилос€ з двох сл≥в: да (середземноморське Ђводаї) ≥ на ? Ђнен€ї, Ђматиї, тобто Ђ¬ода-ћатиї. ¬≥д сл≥в ƒана, ƒна вивод€ть також назви р≥к ƒв≥на (ƒуна), ƒунай, ƒн≥про, ƒн≥стер, ƒон (ƒ≥н), ƒ≥нець. ƒана - це богин€ перед≥сторичного культу природи ≥ загальних закон≥в астроном≥њ ≥ космогон≥њ (IV-II тис. до н.е.)  ињвськоњ –ус≥. ¬она ? вт≥лена вода.  ульт ƒани, непорочноњ ƒ≥ви датуЇтьс€ до≥нодоЇвропейською добою.

*ўодо тексту п≥сн≥, що виконуЇтьс€ англ≥йською - так, де€к≥ слова –услана вимовл€Ї неч≥тко. —аме тому двомовна верс≥€ п≥сн≥ приховала б цю "не≥деальн≥сть". * я б порекомендувала б талановит≥й та безсумн≥вно перспективн≥й сп≥вачц≥ попрацювати з≥ спец≥ал≥стом-мовником по постановц≥ англ≥йськоњ вимови, в≥н називаЇтьс€ фонетист ≥ найкраще фонетистом-англ≥йцем. «агальнов≥домий факт, що, назвево так, Ђвпливов≥ї американц≥ та англ≥йц≥ спец≥ально навчаютьс€ так зван≥й RE ?Received English? ? Ђаристократичн≥йї вимов≥. Ќаприклад, в додаток до чудовоњ музики €к≥сна артикул€ц≥€ англ≥йських текст≥в гарантувала шалений усп≥х швецьк≥й ЂјЅЅ≤ї. ј тим б≥льше, €кщо –услана збираЇтьс€ таки пропагувати украњнську сучасну п≥сню в ™вроп≥, а не хоче лише Ђв≥дм≥титисьї на Ђ™вробаченн≥ї.

*ѕ≥сн€ б≥льше говорить про ≥њ незвичайне наповненн€, тобто "дик≥ танц≥". *
ўодо назви Ђƒик≥ танц≥ї, то в англ≥йськ≥й мов≥ вони у переклад≥ ЂWild dancesї взагал≥-то означають ?Ўален≥ танц≥ї ≥ в≥дпов≥дають характеру композиц≥њ: задуму, аранжуванню, ритм≥ц≥ тощо. ƒумаю, украњнською назва ЂЎален≥ танц≥ї звучала б колоритн≥ше ≥ ближче до характеру самоњ музики, тому що вона д≥йсно шалена, тобто пристрасна.

’от≥лос€ б дещо зауважити дизайнерам сайту. якась плутанина з кирилицею, на т≥й сам≥й стор≥нц≥ читаЇтьс€ або не читаЇтьс€, важко все завантажуЇтьс€. «айдеш на котрусь з≥ стор≥нок, не знаЇш, €к вийти, що то там за Ђсекретнаї панель звуку? Ќа форум можу зайти лише з першоњ стор≥нки. Ќе зовс≥м Ђп≥ддатливийї ≥нтерфейс форуму. ѕрийшлось дв≥ч≥ реЇструватись, щоб потрапити до дискус≥њ, непогано було б, €кби надсилавс€ б паспорт на ел-адресу, щоб не загубивс€.

admin
Admin
# Posted: 6 May 2004 14:13
Reply 


ToniaBilous “оню, дуже д€куЇмо за зм≥стовний пост, Ї що почитати п≥знавального дл€ –услани ≥ дл€ себе.
Ќараз≥ в≥дпов≥м щодо сайту - п≥сл€ ™вробаченн€ буде значний редизайн + створенн€ нон-флеш верс≥њ, €ка буде швидше вантажитис€. ўодо реЇстрац≥њ, то глюк справд≥ був, н≥би виправили ≥ зробили в≥дправку на мило, €кщо в≥н ≥ дал≥ присутн≥й, проханн€ пов≥домити, будемо боротис€.
Mik

kupidon
Member
# Posted: 7 May 2004 21:01
Reply 


ƒ≥ло все в тому , що на евробачнн≥ хочуть чути п≥сн≥ не украњнскою мовою(нажаль). така вже у них пол≥тика . ≥ н≥чого тут не вд≥Їш!
а англ≥йска верс≥€ не така вже ≥ погана!
ѕравда € укра≥нську не чув!
ѕ≥сн€ класна тим , що в≥др≥зн€Їтьс€ серед ус≥х своЇю запальн≥стю ( чи €к це назвати? )можливо це додаЇ нам шанс≥в!

Mykola
Member
# Posted: 9 May 2004 14:41
Reply 


ѕрив≥т вс≥м!
якщо хтось хоче почути англо-украњнську верс≥ю п≥сн≥ "ƒик≥ танц≥",це можна зробити на сайт≥ :http://www.ecgermany.de/ESC2004/ve04ukr.htm
ƒореч≥, мен≥ дуже сподобалас€ ц€ п≥сн€. ¬чора на н≥мецькому канал≥ "NDR Fernsehen" була презентац≥€ вс≥х хто буде виступати на конкурс≥ в —тамбул≥. “ам фах≥вц≥ в≥д≥звалис€ дуже позитивно щодо –услани.

admin
Admin
# Posted: 9 May 2004 14:49
Reply 


Mykola “ут до нас в прес-центр≥ ™вробаченн€ п≥д≥йшли двоЇ журнал≥ст≥в з Ќ≥меччини, дуже захоплювалис€ –усланою, ми њм подарували бандани з логотипом "ƒиких танц≥в", вони "вишивали" по прес-центру.  ласно! ѕрит≥м за в≥ком це вже сол≥дн≥ пани, далеко не хлопчиськи - але дуже безпосередн≥ ≥ весел≥!
ƒо реч≥, NDR Fernsehen ви/ти? бачили/в ”крањн≥ чи зараз перебуваЇте/ш в Ќ≥меччин≥?

admin
Admin
# Posted: 9 May 2004 14:51
Reply 


alla это зараз очень модна€ песенка румынского трио. ќни по моему официально называютс€ как-то иначе, но все их называют “хайдук.
≈сли имитировать их припев, то получаетс€ (на слух) что-то похожее на "престо-престо, опа-опа еее" :-) короче тоже очень веселенька танцевальна€ песенка.

Mykola
Member
# Posted: 9 May 2004 15:54 - Edited by: Mykola
Reply 


admin
ƒ€кую тоб≥ за твою в≥дпов≥дь.ћожна с тобою на ти?
«араз € знаходжусь в м≥ст≥ Ѕремен (Ќ≥мечинна).¬чус€ в ун≥верситет≥.÷ю програму по NDR, дививс€ тут в Ќ≥мечинн≥.Ѕуду в середу ≥ суботу писати на в≥део виступ –услани.
я в≥рю в перемогу нашоњ –услани на ™вробаченн≥ю
 ол€

admin
Admin
# Posted: 9 May 2004 15:59
Reply 


Mykola €сно, що можна на "ти" :-)
ћене теж звати ћикола. ƒо реч≥, м≥й товариш ¬≥ктор зараз перебуваЇ на навчанн≥ в Ќ≥меччин≥, може, раптом ви знайом≥? “и не з≥ Ћьвова?
ўодо перемоги –услани, то дуже було б класно, €кщо б ти зорган≥зував наших студент≥в в Ѕундес≥ щоб вони проголосували за учасника в≥д ”крањни.  ожен голос Ї дуже важливий!

¬≥танн€ з≥ —тамбулу,
ћикола.

Mykola
Member
# Posted: 9 May 2004 16:19 - Edited by: Mykola
Reply 


admin
ƒо реч≥ про збиранн€ студент≥в. ћи зустичаЇмось з≥ своњми друз€ми в ц≥ два дн≥(середа,субота) ≥ будемо дзвонити та голосувати ск≥льки треба.
—кажи, а в €кому м≥ст≥ навчаЇтьс€ тв≥й товариш?
Ќ≥,€ з  ињва.
ћикола

Chieftl
Member
# Posted: 10 May 2004 03:24
Reply 


ѕовертаючись до мови п≥сн≥:
ѕо-моЇму англ≥йсько-украњнський вар≥ант колоритн≥ший. ≤ екзотику в ™вроп≥ любл€ть.

Ќе розум≥ю, чому украњнськ≥ канали крут€ть англомовний вар≥ант :(

Yarik

# Posted: 10 May 2004 07:59
Reply 


Chieftl  лип давали телеканалам только на јнглийском.

Natalia
Member
# Posted: 10 May 2004 11:13
Reply 


Ja bu takosz poradula Ruslani spiwatu prunajmni Ukr.-Engl. wariantom pisni. Jakshczo wsjatu bil´shu czastuny Europe, to narodu nabrudlo sluchatu English.

Chocza, mushu skasatu, shczo u wustypi Ruslanu je te, czoho nshi wukonawci ne majut´- potentuial ta energy, a takosz nepowtornist´. Ja ot ne moszu pruhadatu szodnoji inshoji pesni. To jak ze wonu stanyt´ Schlageramu?...

Stass Ivaschenko
Member
# Posted: 10 May 2004 13:57
Reply 


ƒругими словами, песни остальных конкурсантов никакие, просто-напросто не запоминаютс€, однотипные, ничего выдел€ющегос€... ƒожились, что на ≈вровидении будут звучать такие песни...

Yarik

# Posted: 10 May 2004 17:54
Reply 


$$$$$ ≈¬–ќ¬»ƒ≈Ќ№≈ $$$$$

Etos
Moderator
# Posted: 10 May 2004 18:04
Reply 


Cтасс, на ™вровидении по жизни (сколько € помню) звучат такие песни. «а редким исключением. Ётот конкурс давно уже называют отстойным. Ќо дл€ многих это единственное окно в ≈вропу

Etos
Moderator
# Posted: 10 May 2004 18:06
Reply 


я з самого початку була прихильниц€ ≥дењ чисто украњнськоњ верс≥њ п≥сн≥ дл€ ™вробаченн€. якщо вже йти в≥д консепц≥њ автентичност≥ - то см≥ливо йти до к≥нц€, без компром≥с≥в, а не притримуватис€ нашоњ улюбленоњ украњнськоњ пол≥тики ?≥ вашим ≥ нашим?. јле €кщо суц≥льний укр вар≥ант видавс€ команд≥ –услани аж надто ризикованим, зупинилис€ хоча б на украњно-англ≥йськ≥й верс≥њ. ѕари-тр≥йки ключевих фраз та вигук≥в англ≥йською (нав≥ть одн≥Їњ фрази Wild Dances) було б достатньо дл€ р≥зномовноњ аудитор≥њ, щоб пройн€тис€ зм≥стом п≥сн≥. « розум≥нн€м ≥дењ н≥ в кого € думаю проблем би не виникло. ўоб провести м≥ст м≥ж культурами, зовс≥м не обов€зково майже повн≥сню переходити на мову ?прекрасноњ Ѕр≥тн≥? та й опускатис€ до њњ р≥вн€ текст≥в мабуть не варто, бо нашого ?старанн€? ™вропа може зовс≥м не оц≥нити. ѓм теж хочетьс€ почути щось новеньке, окр≥м ?I want you to want me? (ƒореч≥, н≥хто не пом≥тив €к символ≥чно дл€ тепер≥шн≥х стосунк≥в ”крањни ≥ ™вропи звучить ц€ фраза)
 р≥м того, €кщо наша мова вважаЇтьс€ 2-ю за милозвучн≥стю п≥сл€ ≥тал≥йськоњ, просто гр≥х не усолодити нею слух Ївропейц≥в. “им б≥льше що краще ?pure Ukrainian? н≥ж ?Besarabka English?
Ќаш же виб≥р, в≥дверто кажучи, скидаЇтьс€ на п≥лабузництво. ’оча це зрозум≥ло: дл€ ”крањни, €к≥й притаманна пол≥тика майже суц≥льного компром≥су на м≥жнародн≥й арен≥, ц≥лком лог≥чним Ї триматис€ такоњ позиц≥њ ≥ на м≥жнародному п≥сенному конкурс≥...

Stass Ivaschenko
Member
# Posted: 10 May 2004 19:15
Reply 


Ќа мою думку, повн≥стю англ≥йська верс≥€ п≥сн≥ вигл€даЇ €к повна адаптац≥€ (хоча б≥льш п≥дход€ще слово п≥дстроюванн€ - рос≥йське на украњнський лад). “обто пл€санн€ п≥д чужу дудку. јле це ≥де у розр≥з з походженн€м "ƒиких танц≥в", з њх джерелом. Ќекоректний зв"€зок. « ≥ншого боку, англ≥йська - м≥жнародна мова, це вих≥д у ™вропу, оте саме в≥кно. якщо розгл€дати крайн≥ вар≥анти чисто украњнськоњ та чисто англ≥йськоњ, то ≥ там, ≥ там своњ м≥нуси. Ќайоптимальн≥ший вар≥ант, на мою думку, - саме комб≥нований вар≥ант+мелод≥йн≥сть, про €ку написала ≈тос. ћен≥ здаЇтьс€, €кщо проводити повне адаптуванн€ текст≥в дл€ ™вропи, тобото англ≥йською, це може призвести до того, що –услана не буде вид≥л€тис€, €к спочатку. ÷е €к той факт, що €кби ћалдер з≥ —кал≥ переспали один з одним - спочатку це б стало х≥том номер 1, цв€хом програми, а пот≥м все б зникло. ј так -  р≥с  артер прив≥в њх в≥дношенн€ до "трохи б≥льше дружн≥х" - поц≥лунок, та й залишив, не розвиваючи дал≥. Ѕренд втратить свою силу, €кщо роздвигати його рамки, адаптувати п≥д вс≥х, намагаючись охопити €комого б≥льше. ≤ напроти, чим вуже направлен≥сть, тим б≥льше результат.

Yarik

# Posted: 11 May 2004 06:14
Reply 


ј если бы Ѕритни —пирс начинала свою карьеру в –оссии например и пела бы на русском, она бы стала сегодн€ такой известной. я думаю нет, у нас здесь таких как она полно, у нее же нечего сверх естественного нету, у нас кажда€ 3 девушка смогла бы стать на ее место и с успехом петь. ≈е прот€нули сначала в јмерики как девушку "невинность", а наши кинулись на нее, так как она уже звезда. ∆ила бы она в –оссии и попробовала бы рыпнутс€ в јмерику с англо-€зычной песней - у нее бы нечего не вышло, американцы бы не пропустили ее - она же с –оссии и у нее нечего нету естественного и поет на родном нам €зыке и то каверкает его еще нечетким произношением.
Ёто все к тому, что возникает вопрос кому в ≈вропе нужна сегодн€ песн€ полностью на английском €зыке? √лавное смысл передать в паре фраз на английском, а все остальной на нашем родном, а им пускай интереснее станет о чем там поетс€.

Xena
Member
# Posted: 14 May 2004 14:34
Reply 


’очу ответь Yariky на его вопрос " ми живемо на ”крањн≥, розум≥Їмо украњнську мову а чи багато з вас знаЇ що означаЇ "Ўид≥ –ид≥ ƒана"?"
Ќа древне-кельтском €зыке Ўид≥ –ид≥ ƒана означает, "€ не умею петь". Ќадо иметь очень большую смелость, что бы на ≈вровидении так откровенно признать это.

Yarik

# Posted: 14 May 2004 17:08
Reply 


Xena ћое мнение такого, что этот перевод не знают многие.

. 1 . 2 . >>
Your reply
Bold Style  Italic Style  Underlined Style  Image Link  URL Link     :) ;) :-p :-( ... Disable smilies

» Username  » Password 
Only registered users can post here. Please enter your login/password details before posting a message, or register here first.
 

- Forums -



Online now: Guests - 3; Members - 0
Most users ever online: 43 [29 May 2020 02:21]



These forums are running on forum software miniBB™ © 2001-2021 admin | Ruslana. Official site